Стряхнув с себя дорожную пыль (знаете, выражение мне очень понравилось, очень вставить его захотелось), хрустнув пальцами и шейными позвонками, я изготовилась к бою с ИСВАКом2. Как выяснилось, бой мне выпал не только словесный, но ничего, мы справимся, нам невпервой.
Сначала переводила по харду, ибо лень фразы запоминать или над ними писать, пока не поняла, что почему-то я слышу одно, а читаю слегка другое.
В общем, сила любопытства победила, я отказалась от анхардсаба, перешла на двд-равки. Качество резануло глаза, мне даже на миг показалось, что я стала лучше видеть Так и перевожу - ансаб, китайский, напряг мозгов и перевод...
А хайнанец все удивляется, как это я так китайский могу учить по дорамам Вот как-то так)))
Только вот задалбывает [англ.] частенько писать...
Но жених Кылыстин...айо...тогда ржала и теперь ржу. Все-таки первая десятка серий ИСВАКа2 вышла замечательной, это потом что-то со всеми произошло неожиданно.
Немного Солнца в...
Lita-Fox
| среда, 22 октября 2008