Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Лита несомненно молодец (от вас, :piggy: , слова доброго клещами надо тянуть, так что приходится все делать самой:tease4: ), потэтому она взяла да и переведа прям вот с него с родимого китайского, эту МЕТААААААЛЛпесню, исполняемую Дзирочкой на, с позволения сказать, сольном выступлении.

Встречаем!

З.Ы. 謝謝 Suord老師!<img class=">

Может, буду тебя я ненавидеть - знаю, сам я не подарок.
А может, иначе - знаю, что по-прежнему люблю тебя.
Откупорю бутылку вина, наблюдая, как золотая рыбка плавает, куда ей вздумается...
Не та ли это свобода, о которой мы мечтали?..

Мне все равно, можешь считать, что ничего и не было.
Я промолчу, осталось только справиться с собственными чувствами.
Кто в итоге первым скажет "прощай"? Знаю, плакать придется мне.
Уходя не забудь сказать, что любишь. Любишь

Скажи "люблю", скажи "люблю", разве ты меня уже не любишь?
Слезы падают, но ты никогда этого не замечала.
Почему, почему любовь такая тяжелая штука?
Мне никто не сказал, я себе этого даже не представлял.

Не приходи. Свободна ты теперь.
И я свободен тоже.

орЫгинал

@темы: не дави меня, красненький, на китай-ском мир весь го-во-рит, четыре колеса, руль и сиденье©, Паки, паки, иже херувимы, языками не владею, ваше сиятельство!, Займи себя сам, Умничка Литочка, 大東/дАдон, Нет у нас никаких хоббей, Песни, Творчество

Комментарии
22.05.2010 в 10:01

To say more, is to say less. / Harlan Ellison
Ты молодец, многие моменты очень лаконично перевела))

...
22.05.2010 в 12:55

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
Suord о, спасибо большое!!!! Сейчас подкорректирую))))
хихи)) мне кажется из тех моментов, где я "очень лаконично" перевела, осталось пару слов, остальное ты помог)))
22.05.2010 в 13:25

To say more, is to say less. / Harlan Ellison
~Lita~

Не преуменьшай свои заслуги)) :crzfl:
22.05.2010 в 18:19

Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии