Каждый получает того дьявола, которого заслуживает.
За Инет заплатила, но обещанные работы до 23.00 по всей видимости продолжились в бесконечность, потому что в 5 утра доступа к Бескрайней как не было, так и нет.
В целом все неплохо, ползем с Хот шотом, правда, я столкнулась с проблемой двойного ансаба (не в первый раз, но чем дальше, тем веселее). На свою беду стала понимать на родном китайском гораздо больше, чем того стоит при переводе, вот и мучаюсь - как бы так и смысл далеко не закинуть и перевод сделать повеселее. Так и страдаю в дилемме.
Расслушала говор Джерри. Боюсь, что в рейтинге самых невыговариваемых ничего понимабельного актеров он смело делает Дзиро на несколько пунктов, потому что даже стала задумываться, а то ли он говорит вообще)))) И, к сожалению, не все китайские фразы так же длинны, как и русские. Бедный Раймик, там еще придется их подгонять на подольше, а то прочитать тупо не успеваешь, я и так сокращаю, как могу.
За плечами 41 серия Семейки, час отсмотренный минут за 40, ну не могу я выносить эти соплежувания на 15 минут "я тебя любила, мишка". С некоторых пор запарилась на тему, а верно ли переводить "Семейка Икс", ведь Xia - это Ся, а Х - всего лишь первая буква, да к тому пиньиньская. Выходит, что-то вроде СЯмейки. Хотя мне тут намекали, что Х - типо мутирующий ген и все такое, но мое вам мнение - это не про мутантов, а так.
В целом все неплохо, ползем с Хот шотом, правда, я столкнулась с проблемой двойного ансаба (не в первый раз, но чем дальше, тем веселее). На свою беду стала понимать на родном китайском гораздо больше, чем того стоит при переводе, вот и мучаюсь - как бы так и смысл далеко не закинуть и перевод сделать повеселее. Так и страдаю в дилемме.
Расслушала говор Джерри. Боюсь, что в рейтинге самых невыговариваемых ничего понимабельного актеров он смело делает Дзиро на несколько пунктов, потому что даже стала задумываться, а то ли он говорит вообще)))) И, к сожалению, не все китайские фразы так же длинны, как и русские. Бедный Раймик, там еще придется их подгонять на подольше, а то прочитать тупо не успеваешь, я и так сокращаю, как могу.
За плечами 41 серия Семейки, час отсмотренный минут за 40, ну не могу я выносить эти соплежувания на 15 минут "я тебя любила, мишка". С некоторых пор запарилась на тему, а верно ли переводить "Семейка Икс", ведь Xia - это Ся, а Х - всего лишь первая буква, да к тому пиньиньская. Выходит, что-то вроде СЯмейки. Хотя мне тут намекали, что Х - типо мутирующий ген и все такое, но мое вам мнение - это не про мутантов, а так.